Pesambres que no hay que tomar

 

Hay recuerdos, olores, imágenes o palabras que acuden  a nosotros sin buscarlo. Hace unos días sin un motivo concreto, en una conversación utilicé la expresión "no tomes pesambre" y según me oía fui consciente de que era un rescoldo de otro tiempo y de otra persona que fui yo. Hace al menos cuarenta años que no usaba esa palabra si es que alguna vez la usé. 


Tomar pesambre es una expresión de las hablas murcianas y de la concreta habla que se utilizaba en la comarca donde nací y viví diez años. Existe el error común de creer que se hablan lenguas y dialectos pero, de hecho, nadie habla una lengua, que sería un ente abstracto, sino un dialecto que tiende a una lengua, aunque muchos confundan el dialecto estándar con la lengua. 


Evidentemente no soy murciano, pero mi comarca natal comparte con ese antiguo reino del que formó parte muchas similitudes con la excepción del seseo (de una parte de Alicante pero no de Murcia) que al parecer proviene de los dialectos valencianos de la lengua catalana. Es curioso que en valenciano exista también "pesombre" aunque muy en desuso y limitado a las comarcas del sur del país valenciano.


Tomar pesambre era una frase que oía mucho en mi niñez asociado a la voz de mi madre; tiene por tanto ese sabor a otro tiempo, como capusarse, reguñir, abonico, a cosica hecha, perola, safa, platicar, o tina, palabras todas, muchas correctas por otra parte, que hoy no sería capaz de utilizar, puesto que ya no forman parte de mi habla viva.

Realmente para designar la lengua catalana que se usa en la comunidad valenciana no me gusta utilizar valenciano como nombre porque el castellano que se habla aquí también es valenciano y tiene peculiaridades propias. De hecho existe una pluralidad de dialectos valencianos de las dos lenguas que se van perdiendo en aras a la uniformidad y estándarización. Quizá así sea mejor, al menos lo es para los estudiantes y los que quieren sacarse el B1 para las oposiciones.


Me parecería absurdo crear una Academia Valenciana de la lengua castellana, y sin embargo es mejor no entrar, para "no tomar pesambre", en qué me parece que exista una "Academia Valenciana de la Lengua", que obviamente se refiere a la otra, la no castellana, esa que llaman la propia quizá para remarcar que la mía materna sería la impropia de un valenciano.

Comentarios

  1. Por esos recuerdos que llegan con la calidez de alguien cercano. Hay muchas palabras o frases en desuso, pero que nos remontan a tiempos hermosos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Como la evocación de la magdalena de Proust. Esos recuerdos ya están y es una pena que no los podamos recuperar a voluntad. Gracias por tu comentario tan atinado.

      Eliminar
  2. Es curioso, pero hay palabra caídas en desuso, o perteneciente al habla de otro lugar, que quedan escondidas en nuestra memoria, y a veces aparecen para recordarnos otra época, otros personajes vividos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es la magia de las palabras, esa capacidad de evocar mundos vividos e incluso imaginados. ¿Qué puedo yo decir de esto a un escritor como tú que mi'ma las palabras? Un abrazo

      Eliminar
  3. ¿Por qué entran las palabras en desuso? Quizás por esas otras que están de moda y que terminarán quedándose hasta que aparezcan nuevas que las dejen en desuso también.

    Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Quevedo criticaba a los que decían joven y no mozo por ser ser un neologismo innecesario y un personaje de Pérez Galdos no soportaba la moda de decir "obvio". Las palabras son como los anillos del tronco vivo del árbol de la lengua, incluso cuando no se usan ya forman parte del mismo y contribuyen a hacerlo robusto. Un abrazo

      Eliminar
  4. Vaya , no lo
    sabía , mi
    madre en
    mayo, estuvo
    en esa región .

    ResponderEliminar
  5. Una pena esas palabras que se van perdiendo.
    Todo cambia pero creo que traen buenos recuerdos.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Amalia, Todo cambia pero lo esencial, lo que nos hace personas permanece

      Eliminar
  6. En todas las regiones de España tienen sus propias palabras que las caracterizan, me ha tocado vivir en diferentes lugares y siempre se me pegaba alguna palabra que con el tiempo tampoco las digo ya aunque es verdad que alguna vez se me escapa alguna. Viví en Valencia unos años de pequeña ya que mi padre estuvo destinado allí. Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con leerte se da uno cuenta de que te encantan las palabras en toda su extensión, con esa faceta de dobles sentidos y hondura. Muchas gracias por pasarte

      Eliminar
  7. Hola, por supuesto acepto tu amistad con gusto. Me he ido a buscar atopotato en san Google, pero no encontré nada. Tampoco pesambre y otras palabras que escribes. Me quedaré en la ignorancia, supongo.
    No sé si sabes que en Chile se habla el español más difícil de Latinoamérica. Muchos modismos, los extranjeros no nos entienden en un buen tiempo. Tal vez algún día haga una lista.
    Saludos amigo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas tardes. Atopotatos no es español sino griego significaría forastero más o menos, te lo decía por lo que que aveces te sientes como un bicho raro. Pesambre es un apócope de pesadumbre , que se usa en una pequeña franja de Murcia y del sur de Alicante, dos provincias mínimas de España, en todo caso forman parte del registro vulgar, no son adecuadas para el registro culto. Dudo que el español de Chile sea difícil como algo malo, compartimos una lengua viva, rica y en evolución. Me encantaría visitar algún día vuestro país, seguro que me sentiría como en casa. Un saludo

      Eliminar
  8. No conocía la palabra desde ese punto de vista
    Pesadumbre es la que conozco
    Jamás la uso porque en general estoy feliz por lo que me da la vida
    No hay días grises o tristes para mi
    Un beso

    ResponderEliminar
  9. Un placer leer tu blog Joaquín

    ResponderEliminar
  10. Todo va cambiando y con uso del lenguaje pasa lo mismo. Claro está que las palabras con las que crecimos, las que usaban nuestros abuelos y nuestros padres, ésas se quedan en el recuerdo para siempre. Nos huelen y nos saben a ellos.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

¿Por qué nadie me dijo nunca que El Jarama fuera una novela tan buena?

Lectura rápida y lectura lenta

De trolls, el bibliotecario y los cazadores de Libros